Südamlik jooga & nõustamine

TÕLKETÖÖD

Tõlgin suundadel:
eesti-inglise ja inglise-eesti - 1 lk* hind 14 eur
* 1 lk tõlkemaht = 1800 tähemärki koos tühikutega
NB! maht arvestatakse tõlgitud teksti pealt

Tõlketööd on minu juurde tulnud kõik need 20+ aastat, mil ma olen tööalaselt erinevaid rolle täitnud (projektijuht IT-firmades, lavastaja G. Malviuse tõlk mitmete muusikalietenduste lavastamisprotsessides, Koolitantsu projektijuht-produtsent, Soome-Eesti Kaubanduskoja juhataja, Vaikuseminutite koolituste ja konverentside korraldaja). Vanemuise teatriga seob mind pikaajaline koostöösuhe - aastatel 2004-2011 ja taas 2018 kuni tänaseni.

Keskhariduse olen saanud inglise keele kallakuga Tallinna 7. Keskkoolist (praegune Tallinna Inglise Kolledž) ning magistrikraadi rahvusvahelises ärijuhtimises EBS'ist. Olen elanud üle aasta Soomes ja oma 4. ülikooliaasta veetsin Prantsusmaal Lyoni Ülikoolis ERASMUSe vahetusüliõpilasena. Prantsuse keelt välja ei reklaami, aga hea baas on sellest aastast all küll.

Tõlkimine on ühest küljest tehniline, aga teisest küljest ka väga loov töö. Niisamuti eeldab see uudishimu ja avatust uuele infole. Olen nautinud oma tööd, mis sisu poolest mindki harib ja mu teadlikkust avardab.

Tõlkinud olen väga erinevaid kultuuri- ja haridusalaseid tekste (teatri kavalehed, subtiitrid, arvustused, infokirjad jm, tantsu huviharidus, STEAM haridus), lepinguid, tuleohutuseeskirju, koolitusmaterjale. Lisaks reklaamindus, kosmeetika ja ehitus. 

👉 Publikatsioonid (ET-EN): Vanemuise Ballett 70 ja Teater Vanemuine 140
👉 Lasteraamat (ET-EN): "Sõõm metsaõhku. Metsalood", Johanna-Iisebel Järvelill, ingliskeelse pealkirjaga "A Breath of the Forest. Tales of the Forest"


Olen väga tänulik kõikidele oma senistele partneritele
äärmiselt sooja koostöö eest:


Teater Vanemuine
Zavod Advertising OÜ
Maru Betoonitööd
Lihtne OÜ
Chemi-Pharm AS
Sunergos OÜ
Eesti Tantsuagentuur
Empowerment OÜ
Prisma Peremarket AS
Suomen Yrityskaupat Eesti OÜ
Laservisioon

Sõlmin rõõmuga pikaajalisi koostöösuhteid uute partneritega,
teretulnud on ka väiksemad ja kaootlisemalt laekuvad tööd.

Võta ühendust kas alloleva vormi kaudu
või kirjuta
kelli.pyss@gmail.com


Email again:


Kliendi tagasiside

Kaire, Zavod Advertising
Kelliga on olnud alati tõhus koostöö – töö kvaliteet on hea ja ta reageerib tellimustele kiiresti. Me väärtustame ka tema võimekust mõista kliendi vajadusi, töö iseloomu ja stiili ning kirjutada tekste, mis sobivad paljudele erinevatele kaubamärkidele.

Juhiabi, Teater Vanemuine
Tõlketööd on alati valminud oodatud aja piires või kiiremini. Tõlkija on olnud paindlik ajagraafikus ettetulnud muudatuste suhtes ja tulnud võimalusel alati vastu. Tõlketöö kvaliteet on kõrgel tasemel. Kui on ette tulnud teatritöö spetsiifikast tulenevaid täpsustusi tõlke kohta, siis on tõlkija neid arvestanud ja vajadusel kaasa mõelnud.